International Workshop on Intralingual Translation
Department of Translation and Interpreting Studies
Boğaziçi University, Istanbul
27-28 November 2014
Thursday, November 27 – Albert Long Hall (BTS) Kriton Curi Lecture Room
09:00-09:30 Welcome Speeches
09:30-11:30 Keynote Session
*Prof. Judy Wakabayashi (Kent State University): Singing a New Song: The Nature and Scope of “Intralingual” Translations in Japan
*Prof. Luo Xuanmin (Tsinghua University): Intralingual Translation and the Construction of Modern Chinese Vernacular
11:30-11:45 Coffee/Tea Break
11:45-13:15 Session 1: Intralingual Translation and Agency
Chair: Ebru Diriker (Boğaziçi University)
*Francis Ajayi (Concordia University): The Patrimonial Nation-state, Native Philosophy, and Translation
*Candace Séguinot (Glendon College, York University): Intralingual Translation, Interlingual Translation, and Notions of Agency
*Esin Esen (Boğaziçi University): The Intralingual Translations of Murasaki Shikibu Nikki: A Comparative Study through the “Reader-listener Responsibility” Approach
13:15-14:30 Lunch break
14:30-16:00 Session 2: Functionalism and Popularization in Intralingual Translation
Chair: Karen Korning Zethsen (Aarhus University)
*Khadidja Merakchi and Margaret Rogers (University of Surrey): Where Does Popular Science Discourse Stand? Transformation, Recontextualisation, and/or Translation?
*Olaf Immanuel Seel (Ionian University): The Pragmatic-Functional Nature of Intralingual Translation and its Affinity to
Top-Down-Procedures
*Benjamin Schmid (University of Vienna): Beyond Interlinguality – Beyond Intralinguality
16:00-16:15 Coffee Break
16:15-18:15 Session 3: Translation in Chinese and Japanese contexts
Chair: Oğuz Baykara (Boğaziçi University)
*Barbara Bisetto (Università degli Studi di Milano-Bicocca): The Notion of Yanyi and its Contribution to the Study of Intralingual Translation in Pre-modern China
*Matthew Fraleigh (Brandeis University): The Boundaries of Interlingual and Intralingual Translation: Poems in Literary Sinitic, Kundoku, and Early Modern Japanese Renditions
*Rainier Lanselle (University of Paris-Diderot & CRCAO Centre de Recherche sur les Civilisations de l'Asie Orientale): Writing as Commentary: The Recycling of Sources in Classical Language in the Creative Process of Pre-Modern Chinese Vernacular Fiction and Drama
*Yu Yanghuan (Tsinghua University): Intralingual Translation and English Translation of Chinese Classics
18:15-20:00 Welcome Reception at Albert Long Hall Lounge
Friday, November 28 – Albert Long Hall (BTS) Kriton Curi Lecture Room
09:00-11:00 Keynote Session:
*Prof. Karen Van Dyck (Columbia University): Translation and the Intralingual Imagination of the Greek Diaspora
*Dr. Sameh Hanna (University of Leeds): The Politics and Poetics of
Intra(Inter)Lingual Translation in Modern Egyptian Literature
11:00-11:15 Coffee Break
11:15-12:45 Session 4: Ideology, Politics, and Representation
Chair: Kyriaki Kourouni (Boğaziçi University)
*Effrossyni (Effie) Fragkou (York University): Intralingual (Re)Translation and the Shaping of Politics and Philosophy in Modern Greece
*Dimitrios Kargiotis (University of Ioannina): Historicity, Ideology, Intralingual Translation
*Ana-Magdalena Petraru (Alexandru Ioan Cuza University of Iasi): Intralingual Translation: A (Post)Communist Romanian Perspective
12:45-14:00 Lunch break
14:00-15:30 Session 5: Intralingual Translation, Adaptation, Rewriting of Literary Texts
Chair: Arzu Akbatur (Boğaziçi University)
*Martin Cyr Hicks (Boğaziçi University): From a Québécois Starbuck to a French Fonzy: Variances in Insiderness/Outsiderness in the Intralingual Translation of Ken Scott’s Starbuck
*Şehnaz Şişmanoğlu Şimşek (Kadir Has University): Diplomalı Kız of Ioannis Gavriilidis: Rewriting Ahmet Mithat in Karamanlidika
*Demet Altun (Boğaziçi University): An Examination of Intralingual Translation in Turkish and the Publishers’ Approaches: A Case Study of Ahmet Rasim’s Şehir Mektupları
15:30-15:45 Coffee Break
Parallel Sessions:
Albert Long Hall (BTS) – Kriton Curi Lecture Room
15:45-17:15 Session 6: Intralingual Translation, Media, and Discourse
Chair: Jonathan Ross (Boğaziçi University)
*Michaela Chiaki Ripplinger (University of Vienna): Press Conferences after Fukushima as Instances of Translation
*Özüm Arzık Erzurumlu (Doğuş University): An Intralingual Translation Ground: The Speech of Erdoğan Delivered at the Commemoration Ceremony of the Battle of Çanakkale
*Tuncay Tezcan (Hacettepe University): (Para)Textual Analysis: Numerous Versions of Nutuk
Albert Long Hall (BTS) – John Freely Lecture Room
15:45-17:15 Round Table: Dilsel, Kültürel ve İdeolojik Dönüşümler Ekseninde Türkçede Diliçi Çeviri ve Uygulamaları (Intralingual Translation and its Applications in Turkish in the Axes of Lingual, Cultural, and Ideological Transformations) (In Turkish, there will be simultaneous interpreting for a limited number of listeners)
Moderator: Cemal Demircioğlu (Okan University)
*İnci Enginün (Marmara University, Emeritus)
*Zehra Toska (Boğaziçi University)
*Nur Gürani Arslan (Boğaziçi University)
*Tülay Gençtürk Demircioğlu (Boğaziçi University)
17:15-18:00 Wrap-up Session: Impressions, Key Points, and Next Steps
18:30 Gala Dinner (optional)
To download the workshop program please click here.
|